Home | Site Map | Submit Article
.
Article Search
 
Article Categories

Advice

Auto Motive

Business

Communications

Computers & Internet

Dating

Education

Employment

Entertainment

Environment

Family

Fashion

Finance

Food & Drink

Gardening

Health

Hobbies

Home Business

Home Improvement

Humor

Kids & Teen

Legal

Marketing

Music

Online Business

Parenting

Pets

Product Reviews

Real Estate

Recreation & Sports

Self Improvement

Site Promotion

Technology

Travel & Leisure

Web Development

Women

World Affairs

Writing

 
   
   Translate Your Web Site and Expand Your Market


14 Mar 2008 02:22:53
| June Campbell


Want to double the number of people who read your Internet sales materials?

Try translating your web site and sales letters to reach the Web's non-English speaking majority.

In 2001, more than half the users of the Web do not speak English as a first language. What's more, the number of non-English speaking newcomers is growing at a much faster rate than the number of English speaking Internet newcomers. However, 80% of the information on the web is in English.

Should you make your web site available in languages other than English? If you are interested in reaching overseas markets and doing business with persons from other cultures, it's almost a necessity. As one expert pointed out, they call it the World Wide Web because it represents international audiences.

If you are considering translating your site, consider the following:

* If you have the language skills, you can translate the web site yourself. The QWERTY keyboard works for every language in the world. However, if you are planning to translate to characters other than those found in the Western alphabet, you will need a phonetic map (a software application that maps the keyboard input into characters). For example, if you wanted to write "Tokyo" in Japanese, you would type in TOKYOO then hit the space bar. The mapping software would show you the two most likely characters. If they were not what you were looking for, you would hit the space bar again and be shown all the options that are available to you.

*You will need an international browser. Both Navigator and IE Explorer are available in international versions.

*Your operating system is an additional consideration. Windows 2000 is said to support all languages using a standard called Unicode. Apple offers language kits that can be installed in the MAC OS. If your web site is to contain sophisticated programming, you will also require international developmental tools (i.e. Japanese DreamWeaver, etc.)

*If you don't want to do your translation in-house, a localisation company can provide your translation services. A good localisation company will be using translators that not only speak the language fluently, but also are familiar with the culture and customs of the target market. In America, for example, you would not use the same marketing language to reach a twenty- year old as you would use to reach a baby boomer. Nor would you use the same language to market to a stay-at-home mom as you would use to reach a career woman. Similar differences occur within other cultures. Your translator must be familiar with your target market's pop culture.

Translation software is an option -- and some say that it has improved in the last couple of years. However, remember that translation software cannot localise to your target market the way a person familiar with the culture can do.

*Localisation companies can also support your business services. It is not enough to simply translate your web site. You must be able to process the orders and service your customers in their language.

*If your web site is going to be updated regularly, discuss a maintenance package. Some companies will monitor your English web site for changes, then make corresponding modifications to your international sites.

*Your web server could require special enablements. Ask your web administrator for input. Localisation companies also assist in this area. When selecting a localisation company, look for one that asks a lot of questions. They must thoroughly understand your business needs before they can provide the type of service you need. A multicultural development company can also offer suggestions regarding the design of your site and how it will work in different cultures. The company might also be able to suggest ways of modifying site architecture to save you money.

*Ask your localisation company for a weekly report on the status of your project.

Fees will vary. Do price comparisons, but remember that price should not be the only consideration.



About Author :
Visit June Campbell on the web for articles, a FREE ebook, or for guides to writing business plans, business proposals, joint venture contracts and more. http://www.nightcats.com

Home >> Web Development

More Related Articles in " Web Development "
>>
Building Your Website: Don't Reinvent the Wheel [ Author : Ruth Harris ]
>>
Separating Presentation, Content and Structure [ Author : Maricon Almonte ]
>>
Profits From Expired Domain Names [ Author : Edwin John ]
>>
Domain Names: Discover the best kept money-making secret on the Internet [ Author : Keir Smith ]
>>
Pixels worth a thousand [ Author : Ken McKay ]
>>
PHP & Email [ Author : Oland Whitecotton ]
>>
E mail web hosting services [ Author : Andy Lewis ]
>>
Important! How Site Speed Can affect Your Sales! [ Author : Anthony Jewell ]
>>
Are Web Templates Aimed to Exterminate the `Web Stars'? [ Author : Maricon Williams ]
>>
Distinguish your business cards from the usual [ Author : Florie Lyn Masarate ]
 

 
© Copyright 2005-2007 Free Articles by articleburn.com All rights reserved
eXTReMe Tracker